Kultúra prekladu – reálie z antickej kultúry ako prekladateľský problém

Title: Kultúra prekladu – reálie z antickej kultúry ako prekladateľský problém

(The Culture of Translation – Ancient Culture Realia as Translation Problem)

Author: Koželová Adriána

DOI: 10.17846/SHN.2016.20.1.290-296

Source: Studia Historica Nitriensia, 2016, vol. 20, no. 1, pp. 290-296

Abstract: Language skills are not enough to understand a text correctly when translating. The Greeks and Romans left a legacy that is present in the languages of all cultural nations. To understand it properly and then interpret it, it is important to know a broader context. The term realia is Latin for „real things“ and in translation studies, is used to refer to concepts which are found in a given source culture but not in a given target culture. That‘s why the translators need and have to consult with an expert in Classical Philology.

Keywords: Ancient Civilization; Translation of Realia; Transcription;

Language: SLOVAK

Publication order reference: Inštitút romanistiky, Prešovská univerzita v Prešove, Filozofická fakulta, 17. novembra 1, 080 01 Prešov, Slovak Republic, mail: adriana.kozelova@unipo.sk